Đời ảo - Chương 10
Đời ảo
Chương 10
Ngày đăng 29-12-2015
Tổng cộng 27 hồi
Đánh giá 9.3/10 với 23568 lượt xem
Bọn an ninh có thể tới bất cứ lúc nào. Có lẽ lý do duy nhất họ còn chưa lên đây là vì vào cuối tuần, nhân lực ít hơn ngày thường.
Tôi lao ra cửa, đâm sầm vai vào thanh chốt, và cửa không mở được. Cú va chạm đau thấu trời.
Tôi lại thử lại; cửa đã bị chốt khóa. Ôi Chúa ơi. Tôi thử một cửa khác, và cả nó cũng bị khóa từ bên trong.
Giờ thì tôi nhận ra tiếng cạch kim loại vui tai một hai phút trước là gì - khi mở ngăn hồ sơ, tôi hẳn đã làm khởi động một loại cơ chế nào đó khiến tất cả cửa ra khỏi khu vực này đều tự động bị khóa lại. Tôi chạy tới bên kia tầng, phía đó có một hệ thống cửa ra khác, nhưng chúng cũng không mở được. Thậm chí ngay cả cửa thoát hiểm khẩn cấp phòng hỏa hoạn dẫn ra cầu thang nhỏ phía sau cũng bị khóa, và điều này hẳn vi phạm nguyên tắc.
Tôi bị mắc kẹt như con chuột trong mê cung. Giờ thì bảo vệ hẳn sẽ có mặt bất cứ lúc nào, và họ sẽ lục soát khu vực.
Đầu tôi quýnh quáng lên. Tôi có nên bịa ra gì đó với họ không? Stan, người bảo vệ đã cho tôi vào - có lẽ tôi có thể thuyết phục hắn rằng tôi vô tình bước vào nhầm khu vực, mở ra nhầm ngăn tủ. Hắn có lẽ có cảm tình với tôi, có thể tôi sẽ làm được. Nhưng nếu như hắn lại thực sự thẳng tay làm nhiệm vụ thì sao, đòi xem thẻ của tôi và thấy tôi chẳng thuộc về nơi nào gần chỗ này?
Không, tôi không thể mạo hiểm. Tôi không còn lựa chọn, phải trốn thôi.
Tôi bị mắc kẹt bên trong.
“Mắc kẹt giữa bốn bức tường này,” nhóm Wings gào lên kinh tởm trong tôi. Chúa ơi!
Ánh đèn xenon nhấp nháy chớp từng hồi, sáng chói mắt, và chuông báo động cứ kêu hoét, hoét, cứ như thể chỗ này là lò phản ứng hạt nhân trong vụ tan chảy lõi lò vậy.
Nhưng tôi biết trốn ở đâu bây giờ? Tôi cho rằng điều đầu tiên nên làm là tạo ra cái gì đó làm chệch hướng, một lời giải thích hợp lý và vô hại cho tiếng chuông báo động. Cứt thật, không đủ thời gian!
Nếu tôi bị bắt ở đây, chuyện thế là xong. Mọi thứ. Tôi không chỉ mất việc ở Trion. Tồi tệ hơn nhiều. Sẽ là một thảm họa, một cơn ác mộng thực sự.
Tôi vớ lấy sọt rác bằng kim loại gần nhất. Nó trống không, vì vậy tôi vớ lấy một mẩu giấy ở gàn bàn, vo tròn lại, rút bật lửa ra đốt. Tôi chạy quay lại hốc tường chứa hồ sơ bí mật và đặt nó ở gần tường. Rồi tôi rút một điếu thuốc lá trong bao thuốc của mình ra và vứt chung vào trong sọt rác. Giấy bén lửa, cháy bùng lên, tạo ra một đám khói lớn. Có lẽ nếu một phần mẩu thuốc lá được tìm thấy, người ta sẽ đổ lỗi cho đầu thuốc còn cháy âm ỉ. Có lẽ.
Tôi nghe thấy tiếng những bước chân ồn ào, những giọng nói dường như phát ra từ cầu thang phía sau.
Không, xin Chúa. Hết cả rồi. Hết cả rồi.
Tôi nhìn thấy cái gì đó như cửa buồng để đồ. Nó không bị khóa. Đằng sau là kho vật phẩm, không rộng lắm, nhưng có lẽ sâu khoảng gần bốn mét, xếp chật những giá cao toàn ram giấy và những thứ như thế.
Tôi không dám bật đèn lên nên khó mà nhìn rõ, nhưng tôi thấy được một khoảng trống giữa hai giá ở đằng sau, có lẽ tôi sẽ ép được mình vào trong.
Tôi chỉ vừa đóng được cửa lại sau lưng thì nghe thấy tiếng một cánh cửa khác bật mở, và rồi những tiếng la hét nghèn nghẹt.
Tôi cứng cả người. Chuông báo động vẫn reo. Người ta chạy tới chạy lui, hét càng to hơn, gần hơn.
“Đằng này!” ai đó gào lên.
Tim tôi đập thình thịch. Tôi nín thở. Tôi chỉ vừa cử động một tí, giá đằng sau đã kêu cót két rồi. Tôi cựa người, vai cọ vào cái hộp, tạo ra âm thanh sột soạt. Tôi không nghĩ có ai đi qua lại nghe được những âm thanh nhỏ xíu tôi gây nên, làm sao nghe nổi với tất cả những huyên náo ngoài kia, những tiếng la hét, chuông báo động như thế chứ. Nhưng tôi buộc mình phải bất động tuyệt đối.
“... mẩu thuốc chết tiệt!” Tôi nghe thấy, nhẹ cả người.
“... bình dập!” một người khác trả lời.
Lâu, lâu lắm - có thể là mười phút, cũng có thể là nửa giờ, tôi không biết nữa, tôi không cử động được tay để nhìn đồng hồ đeo tay - tôi cựa quậy đứng đó khó chịu, đầm đìa mồ hôi, như đang giả chết, bàn chân tê đi vì tư thế khôi hài tôi đang đứng.
Tôi đợi cửa buồng bị lôi mở, ánh sáng ập vào trong, đời tôi thế là hết.
Tôi không biết lúc đó mình có thể nói gì nữa. Không gì cả, thật vậy. Tôi sẽ bị bắt quả tang và tôi tuyệt nhiên không biết mình có thể biện giải kiểu gì để thoát được. Chỉ bị đuổi việc là còn may mắn. Tôi có thể sẽ phải đối mặt với các hành động pháp lý từ phía Trion - đơn giản là chẳng có lời giải thích nào nghe hợp lý cho việc tôi ở đây. Tôi không muốn nghĩ tới việc Wyatt sẽ làm gì với mình.
Và đổi lại cả đống rắc rối ấy, tôi ở đây làm gì chứ? Chẳng vì cái gì cả. Tất cả hồ sơ AURORA đằng nào cũng biến mất rồi.
Tôi nghe thấy tiếng gì như vòi phun, rõ ràng là tiếng bình dập cháy, và giờ thì những tiếng la hét đã giảm bớt. Tôi tự hỏi liệu bảo vệ có gọi nhân viên cứu hỏa của riêng công ty không, hay là gọi đội cứu hỏa địa phương. Và liệu đám lửa trong sọt rác có giải thích được cho tiếng chuông báo động không. Hay họ sẽ tiếp tục lục soát nơi này?
Vì vậy tôi đứng đó, đôi chân biến thành hai khối băng ngứa râm ran trong khi mồ hôi đổ xuống mặt, và lưng cùng vai cứng cả lại vì chuột rút.
Và tôi đợi.
Thỉnh thoảng tôi nghe thấy giọng nói, nhưng chúng bình tĩnh hơn, giống như đã chấp nhận tình huống. Có tiếng bước chân, nhưng không còn hỗn loạn nữa.
Sau một khoảng thời gian dường như vô tận, tất cả yên ắng trở lại. Tôi cố giơ tay trái lên xem giờ, nhưng tay tôi tê dại. Tôi siết nó, cử động tay phải qua để cấu véo tay tê cho tới khi có thể giơ lên kiểm tra mặt đồng hồ dạ quang. Vừa qua mười giờ ít phút, dù tôi đã ở trong này lâu đến mức cứ nghĩ hẳn đã phải quá nửa đêm rồi.
Tôi chậm chạp tự gỡ ra khỏi tư thế uốn mình, di chuyển im lặng về phía cửa kho đồ. Rồi tôi đứng đó vài phút, chăm chú lắng nghe. Tôi không nghe thấy âm thanh nào. Có vẻ là một vụ cá cược an toàn khi cho rằng họ đã đi - họ đã dập lửa, đã tự thấy hài lòng rằng rốt cuộc không có vụ đột nhập nào. Con người, đặc biệt là bảo vệ - những người ít nhiều căm ghét tất cả máy tính làm được mọi thứ nhưng lại khiến họ mất việc - họ không tin tưởng máy móc lắm. Họ sẽ nhanh chóng đổ lỗi cho sai sót nào đó trong hệ thống báo động. Có lẽ, nếu tôi thực sự may mắn, sẽ không ai tự hỏi tại sao chuông báo động chống xâm nhập lại reo trước khi chuông báo cháy reo.
Rồi tôi hít một hơi và chậm rãi mở cửa.
Tôi nhìn hai bên và nhìn thẳng phía trước, khu vực có vẻ vắng lặng. Không có ai ở đây. Tôi bước ra vài bước, dừng chân, lại nhìn quanh.
Không có ai.
Nơi này nồng nặc mùi khói, và mùi hóa chất gì đó nữa, có lẽ là từ bình dập lửa.
Tôi đi nhẹ nhàng dọc theo tường, tránh tất cả cửa sổ trông ra ngoài hay cửa bằng tấm kính cho tới khi đến một trong những cửa ra. Không phải cửa dẫn tới khu tiếp tân chính, và không phải cửa ra cầu thang đằng sau, nơi từ đó bảo vệ đã vào.
Và chúng bị khóa.
Vẫn bị khóa.
Chúa ơi, không.
Họ không ngắt khóa tự động. Đi nhanh hơn một chút, khí huyết lại sôi sục, tôi tới cửa khu tiếp tân và đẩy thanh chặn, và chúng cũng bị khóa.
Tôi vẫn bị khóa bên trong.
Giờ thì sao đây?
Tôi không có lựa chọn nào. Không có cách mở khóa từ bên trong, ít nhất là theo những gì tôi được dạy. Và tôi cũng không thể cứ gọi bảo vệ nhờ giúp, đặc biệt là sau những gì vừa xảy ra.
Không. Tôi sẽ phải đợi ở bên trong này cho tới khi có ai đó cho tôi ra ngoài. Cũng có nghĩa là phải đợi tới trời sáng, khi đội lao công tới. Hay tồi tệ hơn, khi nhân viên nhân sự đầu tiên tới. Và tôi sẽ phải giải thích ra trò.
Tôi cũng mệt lả rồi. Tôi tìm một khoang cách xa cửa ra vào và cửa sổ, rồi ngồi xuống. Tôi hoàn toàn kiệt sức. Tôi cần ngủ ghê gớm. Và thế là tôi khoanh tay lại như một sinh viên mệt rã rời ở thư viện đại học, và lăn ra ngủ ngay lập tức.
32
Khoảng năm giờ sáng, tôi bị một tiếng động loảng xoảng đánh thức. Tôi giật người dậy. Đội lao công đã tới, đẩy theo những cái xô nhựa màu vàng to đùng, giẻ lau sàn và máy hút bụi loại vắt được qua vai. Có hai người đàn ông và một phụ nữ, nói liến thoắng với nhau bằng tiếng Bồ Đào Nha. Tôi biết một ít: nhiều người hàng xóm nơi tôi lớn lên là người Brazil.
Tôi đã rỏ một chút nước dãi ra bàn của một ai đó, ai cũng được. Tôi lấy ống tay áo lau đi, rồi đứng dậy và thong dong đi tới cửa ra, họ đã giữ nó mở bằng một thanh đệm cao su.
“Bom dia, como vai?[12]” tôi nói. Tôi lắc đầu, tỏ ra ngượng ngùng, nhìn đồng hồ đeo tay một cách phô trương.
“Bem, obrigado e o senhor?[13]” Người phụ nữ trả lời, để lộ vài cái răng vàng. Bà ta hẳn hiểu được - tội nghiệp anh chàng viên chức, làm việc ở đây cả đêm, hay là ở đây sớm không tưởng nổi, bà ta không biết hoặc cũng chẳng quan tâm.
Một người đàn ông nhìn sọt rác kim loại cháy sém và nói gì đó với người còn lại. Như là, cái quái gì đã xảy ra ở đây vậy?
“Cansado,” tôi nói với bà ta: Tôi mệt, thế đấy. “Bom, até logo.” Gặp lại sau nhé.
“Até logo, senhor,[14]” Người phụ nữ nói khi tôi bước ra cửa.
Trong thoáng chốc tôi nghĩ tới việc lái xe về nhà, thay quần áo rồi quay lại ngay. Nhưng như thế vượt quá sức tôi, nên thay vì thế, tôi rời khỏi Cánh E - lúc này mọi người đã bắt đầu lục đục tới - vào lại Cánh B, đi tới khoang làm việc của mình. Được rồi, nếu ai đó có kiểm tra bản ghi lượt vào cửa, họ sẽ thấy tôi tới đây vào khoảng bảy giờ tối Chủ nhật, rồi quay lại vào khoảng năm giờ ba mươi sáng thứ Hai. Người tham việc. Tôi chỉ mong không chạm trán ai đó mình biết trong bộ dạng như thế này, như thể vẫn mặc nguyên quần áo mà ngủ, mà dĩ nhiên là đúng như thế. May mắn thay, tôi không gặp ai. Tôi vớ lấy một lon Cô ca Vani ăn kiêng ở phòng nghỉ và làm một ngụm to. Sớm như thế này thì vị nó thật là tệ, nên tôi làm một bình cà phê ở máy pha Bunn-O-Matic và vào phòng vệ sinh nam để rửa mặt. Áo tôi hơi nhăn, nhưng nhìn chung thì tôi trông tề chỉnh, thậm chí dù tôi cảm thấy thật tệ hại. Ngày hôm nay là một ngày quan trọng, và tôi phải làm hết sức.
Một giờ trước khi cuộc họp quan trọng với Augustine Goddard diễn ra, chúng tôi tập hợp ở Packard, một trong các phòng họp lớn, để tổng duyệt lại. Nora mặc một bộ đồ màu xanh đẹp mắt, và trông như đã làm tóc đặc biệt cho dịp này. Mụ trông vô cùng lo lắng, căng thẳng dâng tràn. Mụ đang cười, mắt mở to.
Chad và mụ đang tổng duyệt lại trong phòng khi những người còn lại tập hợp. Chad đang đóng vai Jock. Họ chơi trò đối đáp như một cặp vợ chồng già đang diễn lại nhịp điệu của một cuộc tranh cãi đã quen thuộc từ lâu, rồi đột ngột điện thoại cầm tay của Chad đổ chuông. Hắn có một chiếc điện thoại Motorola nắp gập, tôi chắc chắn là hắn thích nó vì hắn có thể chấm dứt một cuộc gọi bằng cách đóng nó lại.
“Chad đây,” hắn nói. Giọng hắn đột nhiên ấm lên. “Chào, Tony.” Hắn giơ ngón tay trỏ lên bảo Nora đợi, rồi đi tới một góc phòng.
“Chad,” Nora bực bội gọi từ đằng sau. Hắn quay lại, gật đầu với mụ rồi lại giơ ngón tay lên. Khoảng một phút sau, tôi nghe thấy hắn gấp điện thoại lại và bước tới phía Nora, nói nhỏ và nhanh. Tất cả chúng tôi đều nhìn và lắng nghe; họ ở vòng tròn trung tâm mà.
“Đấy là một người bạn của tôi ở phòng kiểm soát,” hắn nói nhỏ, mặt nghiêm trọng. “Quyết định về Maestro đã được lập rồi.”
“Làm sao cậu biết?” Nora hỏi.
“Phòng kiểm soát vừa nhận được lệnh gạch sổ toàn bộ khoản tiền năm mươi triệu đô cho Maestro. Quyết định đã được duyệt ở cấp Tổng. Buổi họp này với Goddard chỉ là hình thức.”
Nora đỏ bừng mặt và quay đi. Mụ bước đến cửa sổ và nhìn ra ngoài, không nói gì cả phút đồng hồ.
33
Trung tâm Chỉ thị Điều hành ở trên tầng bảy của Cánh A, ngay phía cuối hành lang sau văn phòng của Goddard. Chúng tôi tập hợp ở đó thành nhóm. Tinh thần khá thấp. Nora bảo vài phút nữa sẽ ra với chúng tôi.
“Người chết đang đi!” Chad vừa đi vừa hát lên với tôi. “Người chết đang đi!”
Tôi gật đầu. Mordden liếc sang Chad đang đi bên cạnh tôi, và gã giữ khoảng cách, chắc chắn đang nghĩ đủ thứ xấu xa về tôi, cố đoán tại sao tôi lại không làm mặt lạnh với Chad, tôi đang giở trò gì vậy. Gã không còn dừng lại khoang của tôi thường xuyên kể từ đêm tôi lẻn vào văn phòng của Nora. Thật khó đoán được có phải gã đang cư xử lạ lùng không, vì lạ lùng vốn là chế độ mặc định của gã. Và tôi cũng không muốn buông mình vào trạng thái hoang tưởng - có phải gã đang nhìn mình khang khác không, hay đại loại thế. Nhưng tôi không thể ngừng tự hỏi liệu mình có làm hỏng cả nhiệm vụ này với một hành động bất cẩn, liệu Mordden có gây rắc rối cho tôi không.
“Này, chỗ ngồi rất quan trọng đấy, cậu bạn,” Chad thì thầm với tôi. “Goddard luôn ngồi ghế giữa ở phía bàn gần cửa. Nếu cậu muốn biến thành vô hình, cậu ngồi bên phải ông ấy. Nếu cậu muốn ông ấy chú ý đến mình, hoặc là ngồi bên trái hoặc ngồi chính diện ông ấy.”
“Bộ tớ muốn ông ta chú ý đến sao?”
“Tớ làm sao biết được, ông ấy là sếp mà.”
“Cậu đã tham gia nhiều buổi họp có ông ấy chưa?”
“Không nhiều lắm.” Hắn nhún vai. “Một vài buổi thôi.”
Tôi ghi nhớ trong đầu hãy ngồi bất cứ đâu mà Chad khuyên tôi không ngồi, như là bên phải Goddard chẳng hạn. Lừa tao một lần, thế là thôi nhé, đồ tồi.
Trung tâm Chỉ thị Điều hành đúng là đáng kinh ngạc. Có một bàn họp lớn bằng thứ gỗ gì đó giống ở vùng nhiệt đới, nó choán phần lớn phòng. Cuối phòng toàn bộ là màn hình thuyết trình. Có mành che cách âm dày thấy ngay được là sẽ kéo từ tràn xuống bằng điều khiển, có lẽ không chỉ để ngăn ánh sáng vào phòng mà còn để không ai bên ngoài nghe được gì từ trong này. Gắn vào bàn là tổ hợp ống nghe nói và những màn hình nhỏ trước mỗi ghế, chúng sẽ trượt lên khi bạn bấm nút ở đâu đó.
Có nhiều tiếng thì thầm, tiếng cười căng thẳng, tiếng thì thào hóm hỉnh. Tôi có phần trông đợi được nhìn thấy Jock Goddard nổi tiếng tận mắt và ở khoảng cách gần, dù tôi sẽ không bao giờ được bắt tay ông ta. Tôi không phải nói gì hay có phần trong bài thuyết trình, nhưng tôi vẫn căng thẳng.
Khoảng mười giờ kém năm, Nora vẫn chưa xuất hiện. Hay mụ đã nhảy ra ngoài cửa sổ mất rồi? Có phải mụ đang gọi điện, cố vận động hành lang, nỗ lực lần cuối cùng để cứu sản phẩm quý báu của mình, giật bất cứ cái dây nào mình có thể?
“Có phải bà ta lạc đường rồi không?” Phil đùa.
Mười giờ kém hai phút, Nora vào phòng, trông bình thản, rạng rỡ, dường như lại hấp dẫn hơn. Mụ trông như thể vừa trang điểm lại, son môi và đại loại thế. Có lẽ mụ thậm chí đã thiền hay gì đó, vì mụ trông hoàn toàn thay đổi.
Rồi đúng mười giờ, Jock Goddard và Paul Camilletti bước vào phòng, và tất cả mọi người yên lặng. Camilletti “Cắt Cổ”, mặc áo vét ngắn tay đen và áo sơ mi lụa màu ô liu, tóc vuốt ngược về phía sau, trông như Gordon Gekko ở phố Wall vậy. Hắn ngồi xuống ghế ở một góc của cái bàn rộng. Goddard, vẫn mặc áo cổ cao đen dưới áo choàng thể thao nâu bằng vải tuýt, đi tới gần Nora và thì thầm gì đó khiến mụ phá lên cười. Ông đặt tay lên vai mụ; mụ đặt tay lên tay ông trong vài giây. Mụ đang cư xử như thiếu nữ, có chút ve vãn; đó là một mặt của Nora mà tôi chưa bao giờ thấy.
Rồi Goddard ngồi ngay xuống đầu bàn, đối diện với màn hình, cảm ơn nhé, Chad. Tôi ngồi bên bàn đối diện và bên phải ông ta. Tôi nhìn rõ ông và chắc chắn không có cảm giác mình vô hình, ông có đôi vai tròn, hơi khom khom. Tóc bạc, hất về một bên, hơi rối. Lông mày bạc rậm, mỗi bên trông giống một đỉnh núi tuyết. Trán ông hằn sâu đầy nếp nhăn và mắt ông ánh lên vẻ tinh quái.
Vài giây im lặng ngượng nghịu trôi qua, rồi ông nhìn quanh bàn lớn. “Các anh chị ai cũng căng thẳng cả,” ông nói. “Thoải mái đi! Tôi không cắn đâu.” Giọng ông dễ chịu, hơi lào khào, một giọng nam trung êm dịu. Ông liếc sang Nora và nháy mắt. “Chí ít là không phải thường xuyên.” Mụ cười phá lên; một vài người khác khẽ cười lịch sự. Tôi cũng mỉm cười, chủ yếu là để nói, tôi đánh giá cao ông đã cố gắng cho chúng tôi thoải mái.
“Chỉ khi anh bị đe dọa thôi,” mụ nói. Ông cười, môi tạo thành hình chữ V. “Jock, anh không phiền nếu tôi bắt đầu bây giờ chứ.”
“Xin mời.”
“Jock, chúng tôi đều đã làm việc cực kỳ vất vả để làm mới Maestro, đến mức đôi lúc tôi nghĩ thật khó có thể vượt ra khỏi bản thân, để tìm lấy một góc nhìn thực tế. Suốt ba mươi sáu giờ qua hầu như tôi không nghĩ về cái gì khác. Và tôi thấy rõ là có vài cách quan trọng để chúng ta có thể cập nhật, cải thiện Maestro, khiến nó hấp dẫn hơn, tăng thị phần, thậm chí là tăng đáng kể.”
Goddard gật đầu, ngón tay xếp thành nóc tháp chuông, nhìn xuống ghi chép của mình.
Mụ gõ lên cuốn sổ thuyết trình mỏng kẹp chặt. “Chúng tôi đã tìm ra một chiến thuật, khá là tốt, thêm vào mười hai chức năng mới khiến Maestro bắt kịp công nghệ. Nhưng tôi phải nói với anh một cách trung thực rằng nếu tôi ở vào địa vị của anh, tôi sẽ rút dây cắm thôi.”
Goddard đột ngột quay lại nhìn mụ, đôi lông mày rậm màu trắng nhướn lên. Tất cả chúng tôi đều trân trối nhìn mụ, sửng sốt. Tôi không tin nổi là mình đang nghe thấy điều này. Mụ đang đốt cả đội của mình.
“Jock,” mụ nói tiếp, “nếu có điều gì anh đã dạy tôi, thì đó là đôi khi một người lãnh đạo thực sự phải hy sinh thứ mà anh ta yêu quý nhất. Tôi rất đau lòng phải nói thế này. Nhưng chỉ là tôi không thể bỏ qua sự thật được. Maestro đã rất tuyệt vời trong thời của nó. Nhưng thời của nó đã đến - và đi. Đó là Luật của Goddard - nếu sản phẩm của anh không có tiềm năng chiếm được vị trí thứ nhất hoặc thứ hai trên thị trường, anh bỏ nó đi.”
Goddard yên lặng một lúc. Ông trông ngạc nhiên, ấn tượng, và sau vài giây, gật đầu với một nụ cười sắc sảo kiểu tôi-thích-điều-tôi-thấy. “Chúng ta - tất cả mọi người đều đồng ý về điều này chứ?” ông kéo dài giọng.
Dần dần mọi người đều gật đầu, nhảy lên con tàu đang đi khi nó rời ga. Chad gật đầu, cắn môi theo kiểu mà Bill Clinton từng làm. Mordden gật đầu lia lịa, như thể cuối cùng thì gã cũng thể hiện được quan điểm thực sự của mình. Những kỹ sư khác lẩm bẩm, “Đúng vậy” và “Tôi đồng ý.”
“Tôi phải nói là tôi ngạc nhiên khi nghe điều này,” Goddard nói. “Đây chắc chắn không phải điều tôi nghĩ sẽ được nghe sáng nay. Tôi đã chờ Trận chiến Gettysburg. Tôi rất ấn tượng.”
“Điều tạm thời tốt đẹp cho bất cứ cá nhân nào trong chúng tôi,” Nora bổ sung, “không hẳn đã là điều tốt nhất cho Trion.”
Tôi không tin nổi cách Nora đang dẫn dắt vụ hiến tế này, nhưng tôi phải khâm phục sự xảo quyệt của mụ, kỹ năng chính trị kiểu Machiavelli của mụ.
“Được rồi,” Goddard nói, “trước khi chúng ta kéo cò súng, hãy đợi một phút. Anh - tôi không thấy anh gật đầu.” Ông ta dường như nhìn thẳng vào tôi.
Tôi liếc quanh, rồi quay lại ông ta. Chắc chắn ông ta đang nhìn thẳng vào tôi.
“Anh,” ông ta nói. “Anh bạn trẻ, tôi không thấy anh gật đầu cùng những người còn lại.”
“Cậu ta là người mới,” Nora vội vã chen vào. “Vừa mới bắt đầu thôi.”
“Tên anh là gì, anh bạn trẻ?”
“Adam,” tôi nói. “Adam Cassidy.” Tim tôi bắt đầu đập thình thịch. Mẹ kiếp. Cứ như là bị gọi trả bài ở trường vậy. Tôi cảm thấy như thằng bé học lớp hai.
“Anh có vướng mắc gì với quyết định của chúng ta ở đây à, Adam?”
Goddard hỏi.
“Hả? Không.”
“Vậy anh đồng ý rút dây cắm.”
Tôi nhún vai.
“Anh đồng ý, không đồng ý - hay thế nào?”
“Tôi chắc chắn hiểu Nora tại sao nói như vậy,” tôi nói.
“Và nếu anh ngồi ở vị trí của tôi?” Goddard thúc.
Tôi thở sâu. “Nếu tôi ngồi ở vị trí của ông, tôi sẽ không rút dây cắm.”
“Không à?”
“Và tôi cũng sẽ không thêm vào mười hai chức năng mới đó.”
“Anh sẽ không à?”
“Phải. Chỉ một thôi.”
“Và nó là gì vậy?”
Tôi liếc thoáng qua Nora, thấy mụ mặt đỏ tía tai. Mụ đang trân trối nhìn tôi như thể một quái vật ngoài hành tinh đang bùng ra khỏi ngực tôi. Tôi quay lại Goddard. “Giao thức bảo mật dữ liệu.”
Lông mày của Goddard cong cả xuống. “Bảo mật dữ liệu? Vì cái quái gì mà nó lại hấp dẫn được khách hàng chứ?”
Chad hắng giọng và nói, “Thôi nào, Adam, nhìn vào nghiên cứu thị trường đi. Bảo mật dữ liệu là cái gì chứ? Xếp thứ bảy mươi lăm trên danh sách chức năng mà khách hàng muốn có.” Hắn cười khẩy. “Trừ phi anh nghĩ khách hàng bình thường là Austin Powers, Người đàn ông Bí ẩn Tầm quốc tế.”
Có tiếng cười khúc khích từ phía đầu bên kia bàn.
Tôi tử tế cười. “Không, Chad, anh nói đúng - khách hàng thông thường không quan tâm tới bảo mật dữ liệu. Nhưng tôi không nói đến khách hàng thông thường. Tôi đang nói về quân đội.”
“Quân đội.” Goddard nhướn một bên lông mày lên.
“Adam...” Nora chen ngang bằng giọng cảnh cáo thẳng thừng.
Goddard vẫy tay về phía Nora. “Không, tôi muốn nghe điều này. Anh nói là quân đội?”
Tôi thở sâu, cố không tỏ ra hoảng hốt. “Nhìn xem, lục quân, không quân, của Canada, của Anh - toàn bộ cơ sở quốc phòng của Mỹ, của Anh, của Canada - gần đây vừa đại tu lại hệ thống thông tin toàn cầu của họ, đúng không?” Tôi lôi ra vài mẩu tin cắt từ tờ Tin Phòng vệ, Tuần báo Tin học Liên bang - dĩ nhiên là những tạp chí tôi luôn có một ít ở nhà mình - và giơ lên. Tôi cảm thấy tay mình hơi run, và hy vọng không ai để ý. Wyatt đã chuẩn bị cho tôi chuyện này và tôi hy vọng là thông tin chính xác. “Nó gọi là Hệ thống Thông tin Quốc phòng, DMS - hệ thống tin nhắn bảo mật cho hàng triệu quân nhân trên toàn thế giới. Nó được sử dụng thông qua máy tính để bàn, và Lầu Năm Góc rất muốn đưa nó lên mạng không dây. Thử tưởng tượng xem sự khác biệt sẽ đến thế nào - truy cập không dây từ xa một cách an toàn vào dữ liệu và hệ thống liên lạc bảo mật, với người nhận và người gửi được xác thực, mã hóa an toàn hai đầu, bảo vệ dữ liệu, toàn vẹn thông tin. Chưa ai nắm được thị trường này cả!”
Goddard nghiêng đầu, chăm chú lắng nghe.
“Và Maestro là sản phẩm hoàn hảo cho mảng thị trường này. Nó nhỏ, bền - gần như không thể phá hủy - và hoàn toàn đáng tin cậy. Bằng cách này, chúng ta biến điểm tiêu cực thành tích cực: công nghệ cũ và lạc hậu của Maestro lại là điểm cộng đối với quân đội, vì nó hoàn toàn tương thích với giao thức truyền mạng không dây năm năm tuổi của họ. Tất cả những gì chúng ta cần là thêm vào bảo mật dữ liệu. Chi phí nhỏ nhất và tiềm năng thị trường thì khổng lồ - tôi muốn nói là khổng lồ!”
Goddard đang trân trối nhìn tôi, dù tôi không đoán được ông thấy ấn tượng hay ông nghĩ tôi đã hóa điên.
Tôi tiếp tục: “Vì vậy thay vì mông má lại sản phẩm già nua, rõ ràng thua kém này, chúng ta phân lại thị trường cho nó. Thêm vào vỏ nhựa cứng và mã hóa bảo mật, và chúng ta trở lại thời hoàng kim. Chúng ta sẽ thống lĩnh nhánh thị trường này nếu nhanh tay. Quên chuyện gạch sổ năm mươi triệu đi - giờ chúng ta đang nói về hàng trăm triệu cho doanh thu hàng năm.”
“Trời,” Camilletti nói từ đầu bàn bên kia. Hắn nguệch ngoạc ghi chép vào một tập giấy.
Goddard gật đầu, ban đầu chậm, rồi mạnh hơn. “Rất hấp dẫn,” ông nói và quay sang Nora. “Tên anh ta là gì nhỉ, Elijah?”
“Adam,” Nora trả lời ngắn gọn.
“Cảm ơn, Adam,” ông nói. “Không tệ chút nào.”
Đừng cảm ơn tôi, tôi nghĩ, cảm ơn Nick Wyatt ấy.
Và rồi tôi thấy Nora nhìn mình với biểu cảm căm thù thuần túy, không che đậy.
34
Lệnh chính thức đến qua thư điện tử trước bữa trưa: Goddard đã yêu cầu hoãn xử tử Maestro. Đội Maestro được lệnh lập đề xuất để trang bị và làm lại bao gói chút ít cho sản phẩm để đáp ứng được nhu cầu của quân đội. Trong khi đó, nhân viên của bộ phận Quan hệ Chính phủ sẽ bắt đầu đàm phán hợp đồng với Cơ quan đặc trách Hệ thống Thông tin Quốc phòng về Tiếp nhận và Hậu cần của Lầu Năm Góc.
Dịch ra là: bóng đập rổ. Sản phẩm cũ không chỉ đã được gỡ khỏi máy trợ sinh mà còn được cấy tim và truyền một lượng máu lớn.
Và rồi bão tố ập tới.
Chad nhàn nhã bước vào khi tôi đang ở trong phòng vệ sinh nam, đứng trước chỗ đi tiểu và kéo khóa quần ra. Tôi để ý thấy là Chad dường như có giác quan thứ sáu biết rằng tôi xấu hổ khi đi tiểu. Hắn luôn luôn theo tôi vào phòng vệ sinh nam để nói chuyện về công việc hay thể thao và làm tắt đầu vòi của tôi cực giỏi. Lần này hắn bước tới ngay chỗ bên cạnh, mặt sáng bừng lên như thể phấn khích được thấy tôi. Tôi nghe thấy hắn kéo khóa quần. Cơn buồn của tôi tắt ngấm. Tôi lại nhìn trân trối những kẽ gạch trên bồn tiểu.
“Này,” hắn nói. “Giỏi lắm. Đúng là cách ‘trèo cao’!” Hắn chầm chậm lắc đầu vòi, tạo ra tiếng phì phì. Nước tiểu của hắn ầm ĩ bắn tóe lên đáy hình thoi nhỏ của bồn tiểu. “Trời,” hắn rỉ ra chế nhạo. Hắn đã vượt qua lằn ranh vô hình nào đó - thậm chí không còn giả tạo nữa.
Tôi nghĩ, mày làm ơn biến đi để tao giải quyết nỗi buồn được không? “Tớ đã cứu sản phẩm,” tôi chỉ ra.
“Phải, và mày nhân tiện thiêu Nora luôn. Như vậy có đáng không? Chỉ để mày ghi được vài điểm với Tổng Giám đốc Điều hành, có thêm ít đất diễn? Đó không phải là cách mọi chuyện diễn ra ở đây, bạn thân mến ạ. Mày vừa phạm phải một sai lầm lớn.” Hắn vẩy vẩy, kéo khóa quần lên và đi ra khỏi phòng vệ sinh mà không rửa tay.
Thư thoại từ Nora đã đợi sẵn khi tôi về đến khoang của mình.
“Chào chị Nora,” tôi nói khi bước vào văn phòng mụ.
“Adam,” mụ nhẹ nhàng nói. “Mời ngồi xuống đây đi.” Mụ cười một nụ cười buồn bã và dịu dàng. Đây là điềm xấu.
“Nora, liệu tôi có thể nói rằng...”
“Adam, anh biết đấy, một trong những điều chúng tôi thấy tự hào ở Trion là luôn luôn cố gắng để xếp đúng người đúng việc - để chắc chắn là những nhân viên tiềm năng nhất của chúng tôi được giao trách nhiệm phù hợp nhất với họ.” Mụ lại cười, mắt lấp lánh. “Vì vậy mà tôi đã đệ đơn yêu cầu chuyển vị trí công tác và bảo Tom giải quyết.”
“Chuyển vị trí?”
“Tất cả chúng tôi đều ấn tượng kinh khủng với tài năng, sự tháo vát và kiến thức uyên thâm của anh. Buổi họp sáng nay đã chứng tỏ điều đó rất rõ. Chúng tôi cảm thấy rằng một người phẩm chất như anh có thể làm nên chuyện lớn ở cơ sở RTP của chúng ta. Đơn vị quản lý chuỗi cung ứng ở đó chắc chắn sẽ cần một nhân viên có tinh thần làm việc nhóm mạnh mẽ như anh.”
“RTP?”
“Văn phòng vệ tinh của Khu vực Tam giác Nghiên cứu. Ở Raleigh-Durham, Bắc Carolina.”
“Bắc Carolina?” Tôi nghe đúng không vậy? “Chị muốn nói là chuyển tôi xuống Bắc Carolina?”
“Adam, anh nói cứ như thể đó là Siberia vậy. Anh đã bao giờ tới Raleigh-Durham chưa? Đó thực sự là một vùng rất tuyệt.”
“Tôi - nhưng tôi không thể chuyển đi, tôi có trách nhiệm ở đây, tôi phải...”
“Bộ phận Tái định cư Nhân viên sẽ sắp xếp mọi thứ cho anh. Họ sẽ chu cấp toàn bộ chi phí chuyển đi - tất cả trong phạm vi hợp lý, dĩ nhiên. Tôi đã bắt đầu lo liệu với bộ phận Nhân sự rồi. Chuyển đi có thể hơi làm ngắt quãng cuộc sống một chút, dĩ nhiên, nhưng họ sẽ làm mọi chuyện dễ chịu đến ngạc nhiên.” Mụ nở rộng nụ cười. “Anh sẽ thích ở đó cho xem, và họ sẽ thích anh!”
“Nora,” tôi nói. “Goddard muốn tôi trung thực nói lên suy nghĩ của mình, và tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt với tất cả những gì mà chị đã làm cho dòng Maestro, tôi sẽ không phủ nhận điều đó. Không đời nào tôi muốn chọc giận chị.”
“Chọc giận tôi?” mụ nói. “Adam, ngược lại - tôi biết ơn anh về thông tin. Tôi chỉ ước là anh đã chia sẻ suy nghĩ của mình với tôi trước buổi họp. Nhưng đó là nước chảy qua cầu mà thôi. Chúng ta phải hướng tới những gì lớn lao và tốt đẹp hơn. Và anh cũng thế!”
Vụ chuyển vị trí sẽ diễn ra trong ba tuần tới. Tôi hoàn toàn hoảng loạn. Khu vực Bắc Carolina là công việc hành chính văn phòng thuần túy. Cách vị trí Nghiên cứu và Phát triển này hàng triệu dặm. Ở đó tôi sẽ vô dụng với Wyatt. Và lão sẽ kết tội tôi đã làm hỏng việc. Tôi gần như có thể nghe thấy tiếng lưỡi dao trảm quyết rơi xuống.
Thật buồn cười: chỉ tới khi bước ra khỏi văn phòng của mụ tôi mới nghĩ về bố mình, và rồi tôi thực sự chấn động. Tôi không thể chuyển đi được. Tôi không thể để ông già ở đây. Nhưng làm sao tôi từ chối đi nơi Nora cử đi được? Làm ầm lên - chống lệnh mụ, hay ít nhất là thử làm vậy, chắc chắn sẽ phản ngược lại tôi - tôi còn lựa chọn nào chứ? Nếu tôi từ chối đi Bắc Carolina, tôi sẽ phải xin nghỉ khỏi Trion, và rồi thì sẽ loạn cào cào.
Cứ như thể cả tòa nhà đang chầm chậm quay tròn vậy; tôi phải ngồi xuống và suy nghĩ. Khi tôi đi qua khoang của Noah Mordden, gã ngoắc ngón tay gọi tôi vào.
“À, Cassidy,” gã nói. “Julien Sorel[15] của riêng Trion. Hãy cư xử tử tế với quý bà De Renal[16] chứ.”
“Xin lỗi?” tôi nói. Tôi không hiểu gã đang nói về cái quái gì.
Mặc áo Aloha và đeo kính tròn to màu đen, gã trông càng lúc càng giống với một bức tranh biếm họa vẽ chính mình. Điện thoại IP của hắn đổ chuông, nhưng hiển nhiên là nhạc chuông không bình thường chút nào. Đó là một file nhạc được cắt ra từ bài “Suffragette City”: “Ồ la la cảm ơn quý bà!”
“Anh cho là cậu đã gây ấn tượng được với Goddard,” gã nói. “Tuy nhiên, cậu cũng phải cẩn thận không gây thù chuốc oán quá mức với lãnh đạo trực tiếp của mình. Quên Stendhal đi. Cậu có lẽ sẽ muốn đọc Tôn Tử.” Hắn cau mày. “Cậu có thể cứu được mạng mình đấy.”
Khoang của Mordden được trang hoàng với đủ thứ lạ lùng. Có một bàn cờ bày thế cẩn thận, một tranh dán tường H.P. Lovecraft, một con búp bê lớn tóc xoăn vàng. Tôi chỉ bàn cờ dò hỏi.
“Trận Tal-Botvinnik, 1960,” gã nói, như thể tôi hiểu nổi điều đó vậy. “Một trong những nước cờ vĩ đại nhất của mọi thời đại. Dù thế nào thì ý anh là người ta không vây thành nếu có thể tránh được. Hơn nữa, điều sáng suốt này không phải của Tôn Tử mà của hoàng đế La Mã Domitian, nếu cậu tấn công quân vương, cậu phải giết được hắn. Thế mà cậu lại công kích Nora mà không chuẩn bị sẵn không quân chi viện.”
“Tôi không có ý công kích.”
“Dù cậu định đạt được điều gì thì đó cũng là một nước tính sai, anh bạn. Mụ chắc chắn sẽ hủy diệt cậu. Nhớ đấy, Adam. Quyền lực làm hỏng người. PowerPoint[17] chắc chắn sẽ làm hỏng người.”
“Bà ta chuyển tôi tới Tam giác Nghiên cứu.”
Gã nhướn một bên lông mày lên. “Có thể đã còn tệ hơn nữa kia. Cậu đã bao giờ tới Jackson, Mississippi chưa?”
Tôi đã đến, và tôi thích nơi đó, nhưng tôi đang chán nản và không thấy thích nói chuyện dài hơn với gã kỳ quặc này. Gã khiến tôi thấy căng thẳng. Tôi chỉ vào con búp bê xấu xí trên giá và hỏi. “Đó là của anh?”
“Lucille Hãy Yêu Em,” gã nói. “Một thất bại thảm hại, và anh tự hào muốn nói đó là con đầu tiên anh làm.”
“Anh chế tạo... búp bê?”
Gã với ra siết bàn tay con búp bê, thế là nó như sống dậy, đôi mắt giống thật đến kinh hãi mở ra và thực sự nheo lại như con người. Cái miệng của thần ái tình hé mở rồi cong xuống cau có đáng sợ.
“Cậu chắc chưa bao giờ thấy búp bê làm như thế.”
“Và tôi không nghĩ mình muốn thấy lại lần nữa,” tôi nói.
Mordden lóe lên một ánh cười. “Lucille có đầy đủ biểu cảm nét mặt của con người. Bé hoàn toàn là rô bốt, nhưng lại khá ấn tượng. Bé rên rỉ, nhặng xị và khó chịu, như một em bé thật sự vậy. Bé cũng ợ hơi. Bé ríu rít, thầm thì, thậm chí là tè dầm trong tã lót. Bé biết biểu lộ dấu hiệu đau bụng. Bé làm được đủ mọi việc trừ mỗi chuyện bị hăm tã. Bé biết định vị ngôn ngữ, có nghĩa là bé sẽ nhìn bất cứ ai nói với mình. Anh có thể dạy bé nói.”
“Tôi không biết anh hứng thú với búp bê.”
“Ơ này, anh có thể làm mọi thứ anh muốn ở đây. Anh là Kỹ sư Xuất sắc của Trion. Anh thiết kế nó cho cháu gái, con bé không chịu chơi với nó. Con bé nghĩ nó làm sởn gai ốc.”
“Nó có vẻ thô kệch,” tôi nói.
“Hình dáng cũng tệ.” Gã quay sang con búp bê và nói chậm. “Lucille? Chào Tổng Giám đốc Điều hành của chúng ta đi.”
Lucille chầm chậm quay đầu lại Mordden. Tôi nghe được tiếng vo vo bé xíu của máy móc. Nó nháy mắt, lại quạu cọ, và bắt đầu nói với giọng trầm của James Earl Jones, môi cong lên thành từ: “Ăn quần tao đi, Goddard.”
“Trời,” tôi bật ra.
Lucille chầm chậm quay về phía tôi, lại nháy mắt rồi cười ngọt ngào.
“Lõi công nghệ bên trong con chằn tinh xấu xí này đi trước thời đại nhiều,” Mordden nói. “Anh đã phát triển cả một hệ điều hành đa tuyến chạy trên bộ xử lý 8 bit. Trí thông minh nhân tạo tiên tiến nhất với mã được dịch rất chặt chẽ. Cấu trúc khá thông minh. Ba ASIC độc lập trong cái bụng béo này, chính là anh thiết kế đấy.”
ASIC[18]. Cái này tôi biết, là từ chuyên ngành về vi mạch máy tính được thiết kế tùy biến đặc biệt có thể làm được hàng tá việc khác nhau.
“Lucille?” Mordden nói, và con búp bê nhìn sang hắn, chớp mắt. “Mẹ mày, Luccille.” Mắt Lucille dần nheo lại, miệng trễ xuống và nó phát ra âm thanh đau khổ a-a-a. Một giọt nước mắt lăn xuống má nó. Gã kéo áo pajama diềm đăng ten màu hồng của nó lên, để lộ một màn hình LCD vuông nhỏ. “Ba và Má có thể đặt chương trình cho bé qua các thiết lập trên màn hình độc quyền nhỏ xíu của Trion. Một trong các ASIC điều khiển màn hình LCD này, một cái khác điều khiển động cơ, cái còn lại điều khiển lời nói.”
“Thật kinh ngạc,” tôi bảo. “Tất cả chỉ cho một con búp bê.”
“Đúng thế. Và rồi công ty đồ chơi mà bọn anh hợp tác đã làm hỏng lần ra mắt. Hãy lấy đó làm bài học cho cậu. Vụ đóng gói bao bì thật khủng khiếp. Mãi tới tuần cuối cùng của tháng Mười một họ mới chuyển hàng đến nơi, như thế nghĩa là đã muộn khoảng tám tuần. Tới lúc đó thì Ba và Má đã lên xong danh sách Giáng sinh rồi. Hơn nữa giá thành cũng tồi tệ - trong nền kinh tế này, Ba và Má không thích bỏ ra hơn trăm bảng cho một món đồ chơi chết tiệt. Dĩ nhiên, những thiên tài tiếp thị trong bộ phận Tiêu dùng và Giáo dục ở Trion nghĩ anh đã sáng chế ra thú nhồi bông Beanie Baby thế hệ tiếp theo, vì vậy bọn anh trữ hàng trăm nghìn con chip tùy biến này, chúng được chế tạo ở Trung Quốc với chi phí khổng lồ và chẳng dùng được cho cái gì khác. Cũng có nghĩa là Trion mắc kẹt với gần nửa triệu con búp bê xấu xí không ai mong muốn, thêm vào ba trăm nghìn bộ phận búp bê chờ lắp ráp, vẫn nằm trong kho ở Van Nuys tới tận hôm nay.”
“Ối.”
“Không sao đâu. Không ai chạm được vào anh. Anh có đá kryptonite rồi.”
Gã không giải thích điều mình muốn nói, nhưng đây chính là Mordden, gần như một kẻ điên, nên tôi cũng không hỏi thêm. Tôi trở lại khoang của mình và phát hiện có vài thư thoại. Khi bật đến cái thứ hai, tôi giật mình nhận ra giọng nói trước khi ông ta tự giới thiệu.
“Anh Cassidy.” Trong điện thoại là một giọng xào xạo. “Tôi rất... À, tôi là Jock Goddard. Tôi rất ấn tượng với những ý kiến của anh trong buổi họp ngày hôm nay, và tôi tự hỏi liệu anh có thể ghé qua văn phòng của tôi không. Anh xem có thể gọi cho trợ lý Flo của tôi và lên thời gian được chứ?”
Chú thích
[12] Xin chào, anh chị có khỏe không? - Tiếng Bồ Đào Nha.
[13] Vâng, cảm ơn anh, còn anh? - Tiếng Bồ Đào Nha.
[14] Chào anh. - Tiếng Bồ Đào Nha.
[15] Nhân vật chính trong tiểu thuyết “Đỏ và Đen” của Stendhal, nỗ lực tìm cách vượt lên khỏi tầng lớp bình dân nhờ tài năng, sự chăm chỉ, mánh khóe và đạo đức giả, để rồi bị người yêu phản bội.
[16] Nhân vật trong “Đỏ và Đen”, phu nhân thị trưởng De Renal. Quý bà mà Julien Sorel đem lòng yêu và tìm cách chinh phục.
[17] Chơi chữ: Power - quyền lực. Powerpoint - điểm quyền lực - chương trình tạo tài liệu thuyết trình của Microsoft.
[18] Adam nhầm lẫn. ASIC là vi mạch tích hợp chuyên dụng được thiết kế dành cho một ứng dụng cụ thể.